| Бик в загоне ( @ 2006-09-25 16:47:00 |
Сура 74 "Мудассир"
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
1. يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
йаа аййуhа (о, ты!, обращение) ль-мудаththир (завернувшийся) (эти айты относятся ко времени, когда испугавшийся начавшихся Откровений Аллаха Мухаммад (САВ) вернулся домой, и завернул себя в одежды, закрывая голову, пугаясь странного обращения к нему неведомого голоса. Сама же сура является второй сурой в порядке хронологии ниспосылаемого Откровения)
2. قُمْ فَأَنذِرْ
къум (встань) фа-анthир ( и увещевай/проповедуй)
3. وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
ва рабба-кя ( и Господа твоего) фа-каббир (возвеличивай)
4. وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
ва thиааба-кя ( и одежду твою/свою) фа-6аhhир (очисть)
5. وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
ва р-руджза (и скверны, т.е. язычества/идолов) фа-hджур (сторонись)
6. وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
ва ла тамнун (и не оказывай милость) тастакthир (чтобы увеличить, т.е. не делай кому-либо милости, ожидая от него большей милости)
7. وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
ва ли (и ради/для) рабби-кя (Господа твоего/своего) фа-сбир (терпи)
8. فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
фа-иthа (и когда) нукъира (затрубят) фии (в) ль-накъуури (трубу)
9. فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
фа-thаалика (то этот) йавма2иthий (день тот) йавмун (день) 3асиир (тяжелый/трудный)
10. عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
3ала (на/над, т.е. тут "для") ль-кяфириина (неверных) гайру (не-) йасиир (легкий)
11. ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
thарнии (оставь Меня) ва ман (и того, кого) халакъту (Я сотворил) ва7иида (одиноким/единым/одним/один на один/наедине) (Речь идет об отце Халида бин Валида Сейфуллах - ("Меч Аллаха") (ра), Валиде бин Мугире, одним из богатейших людей Мекки, получившим прозвище Вахид, то есть "Единственный" в смысле того, что не было никого равных ему в Мекке по богатству. У него было 9 или 11 сыновей (трое из них стали впоследтствии мусульманами, в том числе и знаменитый мусульманский полководец Халид бин Валид, которые были его доверенными лицами и защищали его права, выступали свидетелями и его порученцами, приказчиками. Прослушав проповедь Посланника Аллаха (САВ), он вернулся к знатным людям Мекки, решавшим, что же говорить приезжим паломникам о Мухаммаде (САВ), чтобы снизить действие его проповедей и ослабить возмущение языческих паломников, которые могли услышать анти-языческие проповеди Посланника Аллаха Мухаммада (САВ), и предложил им говорить, что речь Мухаммада (САВ) и Коран - не более, чем услышанное и переданное от кого-то колдовство, не Слово Аллаха, а слова человеческие. Совет Мекки нашел это решение наиболее удачным и хорошо продуманным, расчетливым )
12.وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا
ва джа3алту (и сделал Я) ля-hу (ему/для него) маалам (имущество) мамдууда (широкое/большое)
13. وَبَنِينَ شُهُودًا
ва баниина (и сыновей) шуhууда (свидетельствующих/находящихся при нем)
14. وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا
ва маhhадту (и разостлал/расстелил Я) ля-hу (ему/для него) тамhиида (стелением/разостланностью)
15.ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
thумма (затем/потом) йа6ма3у (хочет/желает/жадничает он) ан (чтобы) азиида (Я добавил/прибавил/увеличил)
16. كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
калла (но нет) инна-hу (ведь он) кана ли-айаати-на (к Нашим айатам) 3анида (упорен/упрям)
17. سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
са2урhикъу-hу (Я возложу на него) са3уда (подъем на гору) (Сподвижники Посланника (САВ) спросили, что это за гора и в чем ее особенность? Посланник (САВ) ответил, что восхождение на эту гору, находящуюся в Аду, будет занимать 70 тысяч земных лет, она будет раскалена до невозможности. и нога грешника, который будет взбираться на эту гору, касающаяся поверхности горы, будет плавиться (сгорая), как метал, до колена. А когда он будет поднимать эту ногу, испытывая непередаваемые мучения, чтобы сделать следующий шаг, нога будет вновь вырастать, и становиться как прежде. И так будет продолжаться до тех пор, пока он не достигнет вершины горы за 70 тысяч земных лет)
18. إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
инна-hу (ведь он) факкара (подумал) ва къаддара (и рассчитал)
19. فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
фа-къутила (да сгинет/да будет убит/да пропадет пропадом) кайфа (как) къаддара (рассчитал)
20. ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
thумма (потом/затем) къутила (да сгинет/да будет убит/да пропадет он) кайфа (как) къаддара (рассчитал)
21. ثُمَّ نَظَرَ
thумма (потом/затем) назара (посмотрел/оглянулся вокруг)
22. ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
thумма (потом/затем) 3абаса (нахмурился) ва басара (и насупился)
23. ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
thумма (потом/затем) адбара (повернулся спиной) ва стакбара ( и возгордился/возвеличился)
24. فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
фа-къала (и сказал) ин hааthа (это) илла (лишь только) си7руй (колдовство) йу2thар (переданное/пересказанное от кого -то другого)
25. إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
ин hааthа (это) илла (лишь только) къавлу (слово/речь) ль-башар (человеческая/людская)
26. سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
са2усли-hи (Я сожгу его) сакъара (в Сакаре)
27. وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
ва ма (а что) адра-кя (даст знать тебе) ма (что) сакъар (Сакар)
28. لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
ла тубкъии (не щадит/не перестает) ва ла таthар (и не оставляет/не покидает)
29. لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
лавваа7атуль (сжигающая) ли-ль-башар (для кожи)
30. عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
3алай-hа (над ней) тис3ата 3ашар (девятнадцать)
31.وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ
ва ма джа3алнаа ( и не сделали Мы ) ас7аби (обладателями) н-нари (Огня) илла (никого, а только) малаа2ика (ангелов) ва ма джа3ална (и не сделали Мы) 3иддату-hум (число их) илла (ничем иным, кроме как) фитнатал (испытание/сомнение/раздоры/фитна) ли (для) ль-ляthиина (которые) кафару (не веруют) ли (для того, чтобы)-йастайкъина (удостоверились) ль-ляthиина (те, которым)ууту (дана) ль-китаба (Книга) ва йаздада (и увеличилась/прибавилась) ль-ляthиина (у тех, которые) аману (веруют) иимаанав (вера) ва ла йартааба (и не сомневались) ль-ляthиина (те, которым) ууту (дана) ль-китаба (Книга) ва ль-му2минууна (и верующие) ва ли-йакъула (и для того, чтобы сказали) ль-ляthиина (те, у которых) фии (в) къулюби-hим (сердцах их) марадзув (болезнь) ва ль-кяфирууна (и неверные) мааthаа (что же такое) араада (хотел) ллаhу (Аллах) би-hааthа (с этой) маthалан (притчей/примером) кя-thаалика (вот так/подобно этому)йудзиллу (вводит в заблуждение) ллаhу (Аллах) май (того, кого) йашаа2у (пожелает) ва йаhдии (и ведет) май (того, кого) йашаа2у (пожелает) ва ма йа3ламу (и не знает) джунуди (войска) рабби-кя (твоего Господа) илла (никто кроме) hуу (Него) ва ма hийа (и она/это не что иное) илла (а лишь только) thикра (напоминание) ли (для) ль-башар (людей/человечества)
32. كَلَّا وَالْقَمَرِ
калла (но нет/так нет же) ва ль-къамар (и месяцем)
33. وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
ва л-лайли (и ночью) иth (когда) адбар (поворачивается спиной)
34. وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
ва с-суб7и (и зарей/утром/рассветом) иthа (когда) асфар (показывается)
35. إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
инна-hа (воистина, она/это) ле-и7даа (одно) ль-кубари (из величайших)
36. نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
таthкираль (напоминанием/увещеванием) ли (для/к) ль-башар (людей/людям/человечеству)
37. لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
ли-ман (для тех, кто) шаа2а (желает) мин-кум (из вас) ай (что бы) йатакъаддама (двигаться вперед) ав (или) йата2аххар (отступать назад)
38. كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
куллу (каждая/всякая) нафсин (душа) би-ма (с тем, что) касабат (преобрела) раhиина(тун) (заложница)
39. إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
илла (кроме) ас7аби (владельцев) ль-йамиин (правой стороны)
40. فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءلُونَ
фии джаннатий (в садах) йатасаа2алуун (расспрашивают друг друга)
41. عَنِ الْمُجْرِمِينَ
3ани (о) ль-муджримиин (грешниках)
42. مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
ма салака-кум (что привело вас) фии (в) сакъар (Сакар) (т.е. каким-то образом, их вопрос будет услышан грешниками в Сакаре)
43. قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
къалуу (говорят, т.е. каким-то образом грешники услышат вопрос и ответят)) лам (не) наку (были мы) мин (из) аль-мусаллиина (совершавших салат,т.е. намаз/молитву)
44. وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
ва лам (и не) наку (были мы) ну6ыму (кормившими) ль-мискиин (бедняков)
45. وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
ва кунна (и были мы) нахуудзу (погружавшимися/погружались мы) ма3а (вместе) ль-хаа2идзиин (с погружавшимися)
46. وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
ва кунна (и были мы) нукаththибу (мы считали ложью) би-йавми (день) д-диин (Суда/религии)
47. حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ
7атта (пока не ) атаа-на (пришла к нам) ль-йакъыин (достоверность/очевидность, т.е. смерть)
48. فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
фа-ма (и не) танфа3у-hум (поможет им/бесполезно для них) шафа3ату (заступничество) ш-шафи3иин (заступников)
49. فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
фа-ма (и что) ля-hум (для них, т.е. что с ними) 3ани (от) т-таthкирати (увещевания/напоминания) му3ридзиина (отклоняются/уклоняются)
50. كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
кя-анна-hум (словно они/как будто они) 7умурум (ослы) мустанфира(тун) (напуганные/распуганные)
51. فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ
фаррат (бегущие) мин (от) къасвара(тин) (льва/стрелка/группы грубых людей, пугающих других)
52. بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
баль (но) йурииду (желает/хочет) куллу (каждый) мри2иим (человек/мужчина) мин-hум (из них) ай (чтобы) йу2таа (даны) су7уфам (свитки) мунашшара(тан) (развернутые)
53. كَلَّا بَل لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
калла (так нет) баль (но) ла йахафууна (не страшатся/не боятся) ль-ахира(та) (последней жизни)
54. كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
калла (так нет) инна-hу (ведь он/это) таthкира(тун) (напоминание/увещевание/назида ние)
55. فَمَن شَاء ذَكَرَهُ
фа-ман (и тот, кто) шаа2а (хочет/желает) thакара-h (поминает/вспоминает его)
56. وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
ва ма йаthкуруна (и не вспомнят они) илла (кроме) ай (того, что) йашаа2у (пожелает) ллаhу (Аллах) hува (Он) аhлю (надлежащий/достойный) т-такъва (богобоязненности) ва аhлю (и кому принадлежит) ль-магфирати (прощение)
________________
Примечание по произношению наиболее трудных звуков.
Пособие:
http://www.arabic2000.com/arabic/alphabet.html
звук "дз", обозначаемый арабской буквой ض произносится как взрывное Д
Положение языка такое же, как и при произношении обычного Д, но путем более мощного напирания воздуха на кончик языка получаем более взрывной звук. Пройти по ссылке http://www.arabic2000.com/arabic/alphabet.html там щелкните по звуку, обозначенному как Daad, и услышите (должна быть звуковая карта) его произношение
Положение языка такое же, как и при произношении обычного Д, но путем более мощного напирания воздуха на кончик языка получаем более взрывной звук. Пройти по ссылке http://www.arabic2000.com/arabic/alphabet.html там щелкните по звуку, обозначенному как Daad, и услышите (должна быть звуковая карта) его произношение
Звук "6" подобен "дз", но он глухой, а не звонкий как "дз". Идем по ссылке и щелкаем по знаку ط (Taa')
знак 3 - гортанная А, обозначаемая буквой "айн",ع. Этот звук образуется позади обычного звука А, ближе к гортани. Посещавшие врача "ухо-горло-нос" при воспалении гланд могут вспомнить, как доктор совал металлическую ложку в горло и просил произнести А. этот звук "айн" подобен этому. Пройти по ссылке http://www.arabic2000.com/arabic/alphabet.html там щелкните по звуку, обозначенному как 'ayn , и услышите его произношение.
Знак 7 - гортанная Х , обозначаемая буквой арабского алфавита,.ح Положение гортани то же, что и при звуке 3, но произносится глухо, с выдохом. На ссылке обозначено как H'aa'
знак 3 - гортанная А, обозначаемая буквой "айн",ع. Этот звук образуется позади обычного звука А, ближе к гортани. Посещавшие врача "ухо-горло-нос" при воспалении гланд могут вспомнить, как доктор совал металлическую ложку в горло и просил произнести А. этот звук "айн" подобен этому. Пройти по ссылке http://www.arabic2000.com/arabic/alphabet.html там щелкните по звуку, обозначенному как 'ayn , и услышите его произношение.
Знак 7 - гортанная Х , обозначаемая буквой арабского алфавита,.ح Положение гортани то же, что и при звуке 3, но произносится глухо, с выдохом. На ссылке обозначено как H'aa'
знак 2 - звук, получаемый смыканием гортани. Произносим звук А (или У или И), затем резко прерываем его смыканием гортани, получаем искомый звук 2 .либо постарайтесь произнести два А, друг за другом, обозначая разделение между двумя звуками. Граница между двумя звуками и будет искомым звуком 2
Звук Г - это всегда мягкий южнорусский звук Г. На ссылке -- ghaynغ
Обозначениеthможет обозначать как глухой, так и звонкий английский звук th ( на ссылке соотв.: ث иذ- Th!aa и thaal)
Обозначениеthможет обозначать как глухой, так и звонкий английский звук th ( на ссылке соотв.: ث иذ- Th!aa и thaal)
h - подобен английскому h
в во всех случаях читается как английское w (т.е. среднее между у и в)
удвоение гласных (АА. ИИ, УУ) означает, что эти гласные произносятся примерно в два раза дольше, чем обычно).Таким образом, старый способ удлинения гласной И через "ИЙ", наблюдавшийся в нижеприведенных сурах, отменен)
къ - гортанное "к", формируется позади того места , где формируется обычное "к", образыется смыканием спинкой языка и неба, а смыканием гортани
Что же касается танвина, лучше всего сверяйтесь с аудиозаписями хафизов (как впрочем и всю транскрипцию) :)(я на слух ставлю, чтобы не загромождать более подробными правилами чтения)
__________________
Сура 74 АЛЬ-МУДАССИР "ЗАКУТАВШИЙСЯ"
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 56 айатов. В этой Священной суре содержится призыв к посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - увещевать свой народ, превозносить Аллаха Всевышнего и удерживаться от того, что не подобает ему. В ней также рассказывается о трубном гласе и о том, что наказание неверных будет очень мучительно. Сура повелевает посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить отрицающего милость Аллаха к нему и жаждущего ещё больших милостей, не признавая их и не благодаря Аллаха за них. В ней указывается, как этот неверный, обдумав и рассчитав, отрицал Коран, и подробно рассказывается о его наказании в "сакаре" (адском огне), который описан так, чтобы вселить смятение и страх. В суре - напоминание человеку о том, что он приобрёл из добра и зла. Далее говорится о верующих, повиновавшихся Аллаху, и о том, как они будут порицать грешников, спрашивая, что ввело их в "сакар". В конце суры говорится, что Коран - напоминание тем, кто желает. Это те, которые помнят Коран и придерживаются его наставлений. Они богобоязненны и заслуживают прощения Всевышнего.
Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 56 айатов. В этой Священной суре содержится призыв к посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - увещевать свой народ, превозносить Аллаха Всевышнего и удерживаться от того, что не подобает ему. В ней также рассказывается о трубном гласе и о том, что наказание неверных будет очень мучительно. Сура повелевает посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить отрицающего милость Аллаха к нему и жаждущего ещё больших милостей, не признавая их и не благодаря Аллаха за них. В ней указывается, как этот неверный, обдумав и рассчитав, отрицал Коран, и подробно рассказывается о его наказании в "сакаре" (адском огне), который описан так, чтобы вселить смятение и страх. В суре - напоминание человеку о том, что он приобрёл из добра и зла. Далее говорится о верующих, повиновавшихся Аллаху, и о том, как они будут порицать грешников, спрашивая, что ввело их в "сакар". В конце суры говорится, что Коран - напоминание тем, кто желает. Это те, которые помнят Коран и придерживаются его наставлений. Они богобоязненны и заслуживают прощения Всевышнего.
74:1-4. О ты, закутавшийся в свою одежду! Вставай с твоего ложа и увещевай людей, предостерегая их от наказания Аллаха, если они не уверуют. И превозноси только своего Великого Господа, и очисти свои одежды водой от осквернения,
74:5-7. и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию. И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо. И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха.
74:8-10. Когда протрубят в трубу, - это будет трудный и ужасный День для неверных и им будет нелегко избавиться от расплаты и от других ужасов этого Дня.
74:11-15. Оставь Меня одного с тем, кого Я создал. Я избавлю тебя от него. Я наделил его огромным неиссякаемым богатством и сыновьями, не расстающимися с ним, и дал ему сполна власть, достоинство и высокое положение, но он жаждет, чтобы Я даровал ему ещё больше имущества, сыновей и ещё более высокое положение, и он не благодарен Мне за эти милости.
74:16-17. Так нет! Он не получит того, чего он жаждет. Ведь он упорно отрицал Коран, считая его ложью. Я подвергну его мучительному наказанию, которое он не вынесет.
74:18-20. Ведь он решил про себя и обдумал, как опорочить Коран, поэтому он заслужил гибель. Как он мог надумать порочить Коран! Он заслуживает гибель дважды! Как же он мог задумать порочить Коран!
74:21-24. Потом он посмотрел на лица людей, потом он нахмурился, затем ещё более нахмурился, потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её, сказал: "Это - не что иное, как колдовство, переданное от предков.
74:25. Это - лишь речь людская, которой научился Мухаммад. И он ложно утверждает, что он (Коран) якобы ниспослан от Аллаха".
74:26-30. Я ввергну его в адский огонь, где он будет сожжён в его пламени. И как тебе знать, что такое адский огонь? Он сжигает кожу до черноты, не щадит ни мяса, ни костей. Забота об адском огне и наказании его обитателей поручено девятнадцати (ангелам).
74:31. Мы сделали хранителями адского огня только ангелов, и число их Мы определили: девятнадцать только для того, чтобы испытать неверных и чтобы убедились люди Писания в том, что в Коране содержится только истина от Аллаха Всевышнего относительно хранителей адского огня, - ведь это соответствует тому, что сказано в их Писаниях, - чтобы усилилась и утвердилась вера (в сердцах) верующих, уверовавших в Мухаммада, чтобы не сомневались люди Писания и верующие и чтобы те, чьи сердца охватило лицемерие, и неверные сказали: "Что хотел Аллах, называя такую странную, как притча, цифру?" Так Аллах вводит в заблуждение неверных и ведёт по прямому пути верующих. И сколько воинов у твоего Господа, никто не знает, кроме Аллаха Всевышнего, поскольку их очень много. Адский огонь (сакар) - лишь напоминание и устрашение для людей.
74:32-36. Да будет обуздан тот, кого предостерегли от него, но он не устрашился. Клянусь луной и ночью, когда она отступает, и зарёй, когда она занимается и раскрывается, что сакар - одна из самых больших и сильных угроз, ниспосланных для увещевания и устрашения (людей),
74:37. увещевания для тех из вас, кто хочет идти к добру или отступиться от него.
74:38-39. Каждая душа будет отвечать за свои деяния и будет заложницей у Аллаха, за исключением мусульман, которые будут избавлены от наказания за повиновение (Аллаху).
74:40-42. Они в райских садах, не поддающихся описанию словами, спрашивают друг друга о грешниках, которых они уже раньше спросили: "Что ввело вас в сакар (адский огонь)?"
74:43-47. Они ответили: "Мы не совершали молитву, как её совершали мусульмане, не кормили бедняка, как его кормили мусульмане. Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими и отрицали День расплаты и воздаяния, пока не поразила нас смерть".
74:48. Не поможет им ничьё заступничество: ни ангелов, ни пророков, ни праведников.
74:49. Что же с ними? Почему они отвратились от наставлений Корана,
74:50-51. словно дикие ослы, бегущие от преследователей?
74:52. Да! Ведь каждый из них хочет получить с неба ясные развёрнутые свитки, доказывающие истинность посланника - да благословит его Аллах и приветствует!
74:53. Нет же! Пусть удерживаются от того, что пожелали. Они же не страшатся будущей жизни. Они уклонились от наставлений и изощрялись в требовании знамений.
74:54-55. Поистине, Коран - достаточное и красноречивое назидание, и его запомнит и не забудет тот, кто пожелает.
74:56. Но они запомнят его и поучатся им, если только на то будет воля Аллаха, которого надлежит страшиться и который прощает того, кто Его боится.